Sexual assault, dating violence, and 家庭暴力 can happen to anyone. 2019年美国大学协会的一项调查显示 on 性侵犯 and misconduct polled over 150,000 学生 at 27 universities. The data revealed 13% of the 学生 had been impacted by some form of nonconsensual 性侵犯.

妇女中心提供资源, 宣传, 为所有性别的学生提供服务, 性别身份, 包括男性和变性人. 我们和所有种族的幸存者一起工作, 宗教, 收入, 语言, 能力, 种族, 以及性取向. 然而, we recognize that there are some communities who have been disproportionately or differently impacted by 性侵犯/interpersonal violence and their access to services.

The 女性的 Center is committed to serving all 学生 by providing accessible, 免费的, 文化主管, and confidential 宣传 and services to all survivors and their allies.

下面是社区的起始列表. 这不是一个详尽的清单. Our goals are to continue building connections and to help 学生 understand that everyone deserves support, 妇女中心在这里提供帮助:

为现役军人服务 & 学生退伍军人

军事 sexual trauma (MST) is the term that the Department of 退伍军人 Affairs (VA) uses to refer to 性侵犯 or repeated threatening sexual harassment that occurred while the veteran was in the military. It includes any sexual activity where someone is involved against their will--they may have been pressured into sexual activities (for example, with 威胁 of negative consequences for refusing to be sexually cooperative or with implied faster promotions or better treatment in exchange for sex), 可能无法同意性行为(例如, 当喝醉), 或者可能是被强迫进行性行为.

人际暴力(跟踪)的影响, 虐待的关系, and sexual violence) effects all people regardless of their identity.

When 性侵犯 occurs it is devastating to the victim regardless of sex and/or gender. 根据法律,所有受害者,无论男女,都享有同样的权利. Survivors of sexual violence often blame themselves for the attack(s). 男人, 特别是, may feel that they should have been strong enough to defend themselves against the assault. 其他人可能会觉得如果他们不说“不”是他们的错。.

在ODU这里, we have a population which includes active military personnel and student veterans that have a unique set of needs and have dealt with a number of things that many civilian 学生 have never had to deal with. The 女性的 Center recognizes these differences and is committed to serving veterans and military-connected 学生 by providing accessible, 免费的, 文化主管, 并为所有幸存者及其盟友提供保密支持.

担忧

All survivors that use the 女性的 Center's services have the right to respectful treatment.

If you have experienced sexual trauma while on active duty or when returning to civilian life the 女性的 Center can help identify and connect you to the services and 办公室s both on and off campus that can best help you in your unique situation.

服务国际学生

在美国的国际学生人数.S. 自20世纪70年代初以来翻了两番,达到近80万人. 类似的, at ODU there has been a significant change in the international student body over the past several years. 国际 学生 may experience adjustment difficulties due to:

  • 语言
  • 阻碍与美国进行有意义互动的文化障碍.S. 学生
  • 缺乏支持网络
  • 高学术期望带来的压力
  • 缺乏财政资源

These factors could lead to an increased potential of being victimized. 例如, the concept of consent could be exploited when an international student is asked if they would like to watch "Netflix and chill". 这是性的暗号(委婉).

的问题:

  • 强烈的忠诚与种族、文化、国籍和家庭紧密相连.
  • Cultural and/or religious beliefs that restrain the survivor from leaving the abusive relationship or involving outsiders.
  • Distrust of law enforcement, the criminal justice system, and social services.
  • Lack of service providers that look like the survivor or share common experiences.
  • 缺乏与文化和语言相适应的服务.
  • Lack of trust based on a history of racism and classism in the United States
  • Fear that their experience will reflect on or confirm the stereotypes placed on their nationality.
  • 提供者基于种族或国籍的假设.
  • Attitudes and stereotypes about the prevalence of violence and/or how women are treated in their home country.
  • 在美国的法律地位.S. 幸存者和/或行凶者的照片.

We recognize that any of these concerns may stop an international student from reaching out for assistance. 然而, 妇女中心致力于提供无障碍, 免费的, 文化主管, 并为所有国际学生提供保密服务.

服务LGBTQIA学生

包括跟踪在内的性暴力的影响, 家庭暴力, 关系虐待会影响所有人,无论他们的身份如何. 然而, LGBTQIA people have several special considerations when coping with 虐待的关系, 性侵犯, 和被人跟踪. 事实上, it is estimated that between 25 and 33 percent of LGBTQIA relationships include abuse, 这一比率与异性恋和异性恋关系的比率相等. There is a misconception that if violence occurs in an LGBTQIA relationship it is always mutual fighting and that it does not reflect the same power and control issues as seen in heterosexual relationships.

The 女性的 Center recognizes these differences and is committed to serving LGBTQIA people by providing accessible, 免费的, 文化主管, and confidential 宣传 and direct services to all survivors and their allies. The 女性的 Center works in collaboration with the Safe Space Committee to work help reduce homophobia, 不再恐, 以及bet8体育娱乐入口社区的异性恋现象.

统计数据

亲密伴侣暴力可能发生在任何人身上. According to the 2010 National Intimate Partner and Sexual Violence Survey, "bisexual women experienced significantly higher lifetime prevalence of rape and other sexual violence by an intimate partner when compared to heterosexual women" and "significantly higher lifetime prevalence of rape, 身体暴力, and/或跟踪 by an intimate partner when compared to lesbian and heterosexual women."

Some studies indicate that between 20 and 35 percent of LGBTQIA couples experience 家庭暴力.

根据另一项研究, 50 percent of transgender people surveyed had been hit by a primary partner after coming out as transgender. LGBTQIA青年报告约会暴力发生率为30%, 相比之下,异性恋学生的比例为9%.

M.L. 沃尔特斯J. 陈,M.J. Breiding, 2013, The National Intimate Partner and Sexual Violence Survey: 2010 Findings on Victimization by Sexual Orientation, 亚特兰大, GA:国家伤害预防与控制中心, 疾病控制和预防中心, 18-20, 12月访问. 13, 2013

担忧

While many aspects of LGBTQIA 虐待的关系 are similar to those experienced by heterosexual victims, 它并不完全相同. Perpetrators often attempt highly specific forms of abuse based on identity and community dynamics, 其中包括:

  • "Outing" or threatening to out a partner's sexual orientation or gender identity to family, 朋友, 雇主, 或者在其他情况下,这种披露可能构成威胁.
  • Telling the survivor that abusive behavior is a "normal" part of LGBTQIA relationships, or that it cannot be relationship violence because it is occurring between LGBTQIA individuals.
  • Manipulating 朋友 and family supports as well as generating sympathy and trust in order to cut off these 资源 to the survivor.
  • 把暴力描述成相互的,甚至是两厢情愿的, 尤其是当伴侣试图抵抗的时候, 或者作为一种男子气概或其他一些“可取的”特征的表达.
  • 干扰他们的伴侣在变性过程中摄入的荷尔蒙, 或者强迫他们的伴侣变性, 干涉保险, 或医疗服务提供者的访问/预约.
  • Pressure not to report violence to avoid bringing increased stigma or conflict to the community.

为男学生服务

人际暴力(跟踪)的影响, 虐待的关系, and sexual violence) effects all people regardless of their identity.

When 性侵犯 occurs it is devastating to the victim regardless of sex and/or gender. 根据法律,男性受害者享有与女性相同的权利. 男人 are entitled to the same services and support following a 性侵犯. Survivors of sexual violence often blame themselves for the attack(s). 男人, 特别是, may feel that they should have been strong enough to defend themselves against the assault. They may feel that a "real man" could have avoided the 性侵犯. It is important to help victims understand that they are not to blame. Sexual violence is a crime of power and control and perpetrators use many methods to control their victims, 包括恐惧, 羞愧, 威胁, 以及酒精和毒品等使人衰弱的物质. The 女性的 Center recognizes these differences and is committed to male victims by providing accessible, 免费的, 文化主管, 并为所有幸存者及其盟友提供保密支持.


统计数据

一项2005年由美国农业部进行的研究表明.S. 疾病控制中心, 圣地亚哥凯撒医疗机构的HMO会员, 报告称,16%的男性在18岁之前遭受过性虐待.

2003年,一项针对美国的全国性调查显示.S. 成年人报告说.2%的男性在18岁之前遭受过性虐待.

A 1998 study reviewing research on male childhood sexual abuse concluded that the problems are "common, 低报, 病因, 和under-treated."

A 1996 study of male university 学生 in the Boston area reported that 18% of men were sexually abused before the age of 16.

尽管这些数据令人担忧, it is important to note that they probably do not show the full scope of the problem because men are less likely than women to report violence.


担忧

Male victims may face unique hurdles in reporting the crime and getting the medical assistance and emotional support they need and deserve. 男性性侵幸存者可能会相信警方, 医学专家, and even 性侵犯 support center advocates will be insensitive to their experience because they are men.

Male rape victims suffer and feel similar fear that female rape victims face -- that people will believe the myth that they may have enjoyed being raped. Some men may believe they were not raped or that they gave consent because they became sexually aroused, 勃起了, 或者在性侵过程中射精了. 这些都是正常的、不由自主的生理反应. It does not mean that the survivor wanted to be raped or sexually assaulted, 或者幸存者很享受这段创伤经历. 性唤起并不一定意味着双方同意.

There are many reasons that male victims do not come forward and report being raped, but perhaps the biggest reason for many males is the fear of being perceived as homosexual. 然而, male 性侵犯 has nothing to do with the sexual orientation of the attacker or the victim, 就像性侵犯不会让受害者/幸存者变成同性恋一样, 双性恋或异性恋. It is a violent crime that affects heterosexual men as much as LGBTQ+ men.

ODU 咨询 服务s and the YWCA provides counseling and support services for men.

为有色人种学生服务

人际暴力(跟踪)的影响, 虐待的关系, and sexual violence) effects all people regardless of their identity. 然而, survivors of color often face a lack of culturally or racially appropriate services as well as supportive 资源 in diverse 语言.

The 女性的 Center provides 宣传, services and programs for everyone.

有色人种过去可能经历过种族主义, and this may cause them to distrust the institutions that are designed to help survivors. 在医院或警察局, people of color may be treated with less respect or less priority than white people and may face even more victim-blaming and disbelief than white people do at the same institutions.

The 女性的 Center recognizes this dynamic and is committed to serving survivors of color by providing accessible, 免费的, 文化主管, and confidential 宣传 and direct services to all survivors and their allies.


担忧

Each community of color has challenges and circumstances that are unique to its community. 然而, there are common factors that account for many of the barriers survivors of color face as they seek help.

  • Cultural and/or religious beliefs that restrain the survivor from leaving the abusive relationship or involving outsiders.
  • 强烈的忠诚与种族、文化和家庭紧密相连.
  • Distrust of law enforcement, the criminal justice system, and social services.
  • Lack of service providers that look like the survivor or share common experiences.
  • 缺乏与文化和语言相适应的服务.
  • Lack of trust based on a history of racism and classism in the United States.
  • Fear that their experience will reflect on or confirm the stereotypes placed on their ethnicity.
  • 基于种族的提供者假设.
  • Attitudes and stereotypes about the prevalence of 家庭暴力 and 性侵犯 in communities of color.
  • 在美国的法律地位.S. 幸存者和/或行凶者的照片.

统计数据

African American females experience intimate partner violence at a rate 35% higher than that of white females, 大概2个.是其他种族女性的5倍, 然而, 她们比白人妇女更不可能使用社会服务, 受虐妇女项目, 或者因为家庭暴力而去医院.

Source: 女性 of Color and Reproductive Justice: African American 女性

In a study conducted by the Asian Task Force against Domestic Violence, 47% of Cambodians interviewed said they knew of a woman who experienced 家庭暴力.

根据NVAWS, 37.5%的美洲原住民女性一生中都是IPV的受害者, 定义为强奸, 物理攻击, 或跟踪.

资料来源:2006年全国侵害妇女犯罪调查

48% of Latinas in one study reported that their partner's violence against them had increased since they immigrated to the US.

Source: Dutton, Mary; Leslye Orloff, and Giselle Aguilar Hass. 2000, 寻求帮助行为的特征, 资源, and services needs of battered immigrant Latinas: 法律 and Policy Implications. 乔治城贫困法律与政策杂志. 7(2)